just for lulz...
Мультфильмы — порой, единственное, что связывает нас с безвозвратно ушедшим детством. Рисованные и кукольные, весёлые и грустные, мультипликационные фильмы дарят нам радость и детский смех. Анимация в СССР — это отдельный жанр, многие из творений гениальных советских режиссёров до сих пор оказывают заметное влияние на творчество признанных гуру современной (и не только) мультипликации.
Советские мультфильмы с удовольствием смотрят не только в России и союзных республиках: Чебурашке и Ёжику в тумане сопереживают зрители всего мира, и это говорит о том, что мультипликация — далеко не детский жанр.
1. «Снежная Королева», 1957-й год
Полнометражный мультипликационный шедевр «Союзмультфильма» любят дети и взрослые самых разных стран мира. Экранизацию одного из популярнейших сюжетов Ганса Христиана Андерсона перевели на множество языков, в числе которых английский, немецкий, итальянский, французский, шведский и испанский, а в1960-е и 1970-е годы телевидение Соединённых Штатов традиционно показывало «Снежную королеву» во время рождественских и новогодних праздников.
Каждый, кто смотрел эту прекрасную сказку, наверняка обратил внимание, что Снежная Королева прорисована гораздо лучше и тщательнее, чем другие персонажи мультфильма. Всё дело в том, что прекрасную, но холодную сердцем Королеву создавали по технологии, которую сейчас называют «live-action», или ротоскопирование, то есть сначала роль исполнила актриса (Мария Бабанова), а затем изображение на киноплёнке покадрово превратили в мультипликацию.
В озвучке персонажей мультфильма для западных стран принимали участие самые известные и талантливые актёры: так, во французской версии Снежная Королева говорила голосом Катрин Денёв, а в 1998-м году другая известная актриса Кирстен Данст продублировала Герду.
Кстати, один из признанных гениев современной анимации Хаяо Миядзаки как-то сказал, что это творение советского режиссёра Льва Атаманова оказало решающее воздействие на выбор его жизненного пути.
читать дальше
Советские мультфильмы с удовольствием смотрят не только в России и союзных республиках: Чебурашке и Ёжику в тумане сопереживают зрители всего мира, и это говорит о том, что мультипликация — далеко не детский жанр.
1. «Снежная Королева», 1957-й год

Каждый, кто смотрел эту прекрасную сказку, наверняка обратил внимание, что Снежная Королева прорисована гораздо лучше и тщательнее, чем другие персонажи мультфильма. Всё дело в том, что прекрасную, но холодную сердцем Королеву создавали по технологии, которую сейчас называют «live-action», или ротоскопирование, то есть сначала роль исполнила актриса (Мария Бабанова), а затем изображение на киноплёнке покадрово превратили в мультипликацию.
В озвучке персонажей мультфильма для западных стран принимали участие самые известные и талантливые актёры: так, во французской версии Снежная Королева говорила голосом Катрин Денёв, а в 1998-м году другая известная актриса Кирстен Данст продублировала Герду.
Кстати, один из признанных гениев современной анимации Хаяо Миядзаки как-то сказал, что это творение советского режиссёра Льва Атаманова оказало решающее воздействие на выбор его жизненного пути.
читать дальше
Она же озвучивала Алису Селезневу в американской версии «Тайны третьей планеты» (тоже, к слову, довольно популярный за рубежом мультфильм)
Еще американцы любят нашего «Винни-Пуха» и считают, что он круче диснеевского (наш оказался ближе к книге — сказку про Винни в Америке всем детям на ночь читают, как у нас «Колобка», поэтому они к книжке трепетно относятся)
Наш винни-пух прекрасен и гениален, конечно, но все же он совсем не ближе к книге.
Автор скромно умолчал, что Ну погоди на Электроники это пиратская копия Нинтендовского Яйцелова.
Еще американцы любят нашего «Винни-Пуха» и считают, что он круче диснеевского (наш оказался ближе к книге — сказку про Винни в Америке всем детям на ночь читают, как у нас «Колобка», поэтому они к книжке трепетно относятся)
Как раз наоборот. Заходеровский перевод весьма далёк от оригинала. В экранизации вобще выпилили кучу персонажей, оставили только две истории. В диснеевском же все персонажи+1 новый. Полнее описаны приключения. и до кучи сериал с новыми приключениями. Причём они не забыли даже такие мелочи, как надпись mr.Sanderson над дверью Пуха. Ну и выглядит Пух канонично как плюшевый медведь. Это ведь игрушка Кристофера Робина про которую ему рассказывают сказку.